Mehrsprachige technische Übersetzungen im Anlagenbau
Im Rahmen unserer Tätigkeit im Bereich der technischen Übersetzungen im Anlagenbau begleiteten wir einen international tätigen Hersteller bei der mehrsprachigen Umsetzung umfangreicher Dokumentationspakete für komplexe Industrieanlagen im globalen Einsatz.Im Fokus stand die vollständige Übersetzung technischer Dokumentation für großdimensionierte Prozess- und Produktionsanlagen im Maschinen- und Anlagenbau.
Ausgangssituation
Im Rahmen internationaler Anlagenprojekte mussten vollständige Dokumentationsstrukturen parallel in mehreren Zielsprachen bereitgestellt werden.
Die Anforderungen waren typisch für anspruchsvolle Industrieprojekte im Anlagenbau:
- komplexe Prozessanlagen mit mehreren Systemeinheiten
- sicherheitsrelevante Baugruppen und Steuerungskomponenten
- CE-relevante technische Dokumentation
- umfangreiche verfahrenstechnische Beschreibungen
- parallele Sprachfassungen unter festen Projektmeilensteinen
Für ein technisches Übersetzungsbüro bedeutete dies: hohe terminologische Präzision, strukturierte Prozesse und projektübergreifende Konsistenz.
Projektumfang
Als technisches Übersetzungsbüro übernahmen wir unter anderem die Übersetzung von:
- Betriebs- und Montageanleitungen
- Sicherheits- und Warnhinweisen
- verfahrenstechnischen Anlagenbeschreibungen
- technischen Spezifikationen einzelner Baugruppen
- Dokumentation von Rohrleitungssystemen
- Steuerungs- und HMI-bezogenen Texten
- CE-relevanten Dokumentationsbestandteilen
Der Umfang einzelner Anlagenprojekte lag häufig zwischen 600 und 1.200 Seiten pro Sprache. Insgesamt wurden im Rahmen des Projekts über 8.000 Seiten technischer Dokumentation mehrsprachig umgesetzt.
Sprachumfang und internationale Umsetzung
Je nach Zielmarkt wurden die Anlagen unter anderem dokumentiert in:
- Russisch
- Chinesisch
- Französisch
- Niederländisch
- Türkisch
- Litauisch
- Kroatisch
Mehrere Sprachversionen wurden parallel realisiert – ein typisches Szenario für internationale Anlagenprojekte mit synchronisierten Inbetriebnahmephasen.
Terminologiemanagement im Anlagenbau
Als spezialisiertes technisches Übersetzungsbüro richteten wir für das Projekt ein dediziertes Projektsetup ein und koordinierten mehr als 30 fachlich spezialisierte Übersetzer mit technischem Hintergrund.
Besonderer Fokus lag auf:
- konsistenter Benennung sicherheitsrelevanter Baugruppen
- einheitlicher Übersetzung verfahrenstechnischer Begriffe
- Wiederverwendung projektübergreifender Terminologie
- Abstimmung mit Konstruktion, Engineering und Projektleitung
Gerade im Anlagenbau ist terminologische Genauigkeit sicherheits- und haftungsrelevant.
Qualitätssicherung im technischen Übersetzungsprozess
Die Umsetzung erfolgte im strukturierten Workflow eines spezialisierten technischen Übersetzungsbüros:
- Einsatz fachlich qualifizierter Übersetzer mit technischem Hintergrund
- 4-Augen-Prinzip
- systematische Terminologieprüfung
- abschließende QA-Kontrolle
So wurde eine normgerechte, konsistente und international einsetzbare Dokumentation gewährleistet.
Projektergebnis
Durch die strukturierte mehrsprachige Übersetzung der technischen Dokumentation konnten:
- internationale Montage- und Inbetriebnahmeprozesse termingerecht erfolgen
- CE-Anforderungen erfüllt werden
- sicherheitsrelevante Inhalte konsistent kommuniziert werden
- einheitliche Dokumentationsstandards über mehrere Anlagen hinweg etabliert werden
Die Dokumentation war unmittelbar in Montage, Inbetriebnahme und Service einsetzbar.
Weitere internationale Referenzen und Projektbeispiele finden Sie im Bereich mehrsprachige Projekte, in dem wir umfangreiche Industrievorhaben dokumentieren.
Beispiel aus der Praxis: Ein typischer Großauftrag für den Anlagenbau
Die von Alexxtec übersetzten Dokumente entsprechen den strengsten internationalen Normen für die Qualitätssicherung von Übersetzungen in der Industrie und Wirtschaft!
