CAT-Tools und ihre Bedeutung für technische Übersetzungen

Auf unserer Website betonen wir mehrfach die Relevanz von CAT-Tools (Computerunterstützte Übersetzung) für die Übersetzung technischer Dokumentationen. Diese Programme sind nicht nur für Übersetzer von Vorteil, sondern und vor allem auch für unsere Kunden.

Im Folgenden erläutern wir die Besonderheiten und Vorteile dieser Tools, insbesondere der aktuellen Version SDL Trados 2024, die wir bei Alexxtec verwenden.

CAT-Tools ermöglichen es uns, den Übersetzern, große Mengen an Text effizient zu verarbeiten und dabei eine hohe Konsistenz in der Terminologie zu gewährleisten. Durch den Einsatz von Translation-Memory-Systemen speichert das Tool bereits übersetzte Segmente und schlägt diese bei ähnlichen Textstellen automatisch vor. Dies spart nicht nur Zeit der Übersetzer, sondern reduziert auch für die Kunden die Kosten für wiederkehrende Übersetzungen erheblich. Ist doch toll oder?

Trados

Kosteneffizienz durch CAT-Tools

CAT-Tools optimieren somit den Übersetzungsprozess und führen zu schnelleren, besseren und kostengünstigeren Ergebnissen – besonders im Bereich technischer Dokumentation. Produktkataloge, Websites, Bedienungsanleitungen und Online-Shops enthalten häufig ähnliche oder identische Formulierungen. Ohne Translation Memorys müssten diese wiederkehrenden Sätze jedes Mal neu übersetzt werden, was sowohl zeitaufwendig als auch kostenintensiv ist. Zudem steigt das Risiko inkonsistenter Übersetzungen.

Preismodell für Trados-Übersetzungen

Unsere Preisgestaltung für Trados-Übersetzungen basiert auf einem vorhandenen Translation Memory (TM). Das bedeutet, dass wir bereits Übersetzungen für den Kunden durchgeführt haben und über eine Datenbank mit gespeicherten Segmenten verfügen – sei es in Form ganzer Sätze oder einzelner Wörter. Zum Beispiel liegt der Wortpreis für No Match (Neutext) bei 0,10 Euro. Wiederholungen werden zu einem reduzierten Satz berechnet, der zwischen 20 % und 50 % des Preises für Neutext beträgt, abhängig von der Häufigkeit der Wiederholung. Dieser reduzierter Satz ist bei jedem Übersetzungsdienstleister anders, wir haben zum Beispiel diese Variante genommen.

Und jetzt das Wichtigste: ohne Berücksichtigung von Wiederholungen würde die Übersetzung eines Projekts mit insgesamt 23.223 Wörtern Kosten in Höhe von etwa 2.254,53 Euro verursachen. Bitte beachten Sie: Die angegebenen Preise sind beispielhaft und können je nach Projekt variieren.

Schicken Sie uns deswegen lieber Ihre vollständigen Daten und so bekommen Sie ein genaues und transparentes Angebot, centgenau.

Beschleunigung von Übersetzungsprojekten

Translation Memories erleichtern außerdem nicht nur den Übersetzungsprozess; sie verbessern auch die Qualität und Effizienz der Arbeit. Einmal übersetzte Sätze müssen also nicht erneut bearbeitet werden, was Zeit spart und Kosten reduziert.

CAT-Tools vs. automatische Übersetzer

Es ist wichtig zudem zu betonen, dass CAT-Tools keine automatischen Übersetzungen durchführen. Sie unterstützen den menschlichen Übersetzer durch das Bereitstellen bereits übersetzter Segmente aus dem TM. Das „Wörterbuch“ eines CAT-Tools wird vom Übersetzer selbst erstellt und kontinuierlich erweitert.

Fazit

CAT-Tools sind ein unverzichtbares Werkzeug für seriöse Übersetzungsdienste und sollten nicht mit maschinellen Übersetzungsprogrammen verwechselt werden. In unserem technischen Übersetzungsbüro ist der Einsatz solcher automatisierten Systeme strikt untersagt.

SDL Trados 2024: Ein Werkzeug für Fachübersetzer

Unsere Fachübersetzer schätzen SDL Trados 2021/2024 aufgrund seiner Benutzerfreundlichkeit und Zuverlässigkeit. Das Programm unterstützt effektiv alle Sprachen – von gängigen wie Deutsch und Englisch bis hin zu weniger verbreiteten wie Ukrainisch oder Koreanisch. Durch den Einsatz von SDL Trados stellen wir sicher, dass unsere Kunden stets präzise und konsistente technische Übersetzungen erhalten, die höchsten Qualitätsstandards entsprechen.

CAT-Tools bei technischen Übersetzungen

Die von Alexxtec übersetzten Dokumente entsprechen den strengsten internationalen Normen für die Qualitätssicherung von Übersetzungen in der Industrie und Wirtschaft!

Nach oben scrollen