CAT-Tools und ihre Bedeutung für technische Übersetzungen

Auf unserer Website haben wir bereits mehrfach die Relevanz von CAT-Tools (Computerunterstützte Übersetzung) für die Übersetzung technischer Dokumentationen betont. Diese Programme sind nicht nur für Übersetzer von Vorteil, sondern auch für unsere Kunden. Im Folgenden erläutern wir die Besonderheiten und Vorteile dieser Tools, insbesondere der aktuellen Version SDL Trados 2024, die wir bei Alexxtec verwenden.

Kosteneffizienz durch CAT-Tools

CAT-Tools optimieren den Übersetzungsprozess und führen zu schnelleren, besseren und kostengünstigeren Ergebnissen – besonders im Bereich technischer Dokumentation. Produktkataloge, Websites, Bedienungsanleitungen und Online-Shops enthalten häufig ähnliche oder identische Formulierungen. Ohne Translation Memorys müssten diese wiederkehrenden Sätze jedes Mal neu übersetzt werden, was sowohl zeitaufwendig als auch kostenintensiv ist. Zudem steigt das Risiko inkonsistenter Übersetzungen.

Preismodell für Trados-Übersetzungen

Unsere Preisgestaltung für Trados-Übersetzungen basiert auf einem vorhandenen Translation Memory (TM). Das bedeutet, dass wir bereits Übersetzungen für den Kunden durchgeführt haben und über eine Datenbank mit gespeicherten Segmenten verfügen – sei es in Form ganzer Sätze oder einzelner Wörter. Zum Beispiel liegt der Wortpreis für No Match (Neutext) bei 0,10 Euro. Wiederholungen werden zu einem reduzierten Satz berechnet, der zwischen 20 % und 50 % des Preises für Neutext beträgt, abhängig von der Häufigkeit der Wiederholung.

Ohne Berücksichtigung von Wiederholungen würde die Übersetzung eines Projekts mit insgesamt 23.223 Wörtern Kosten in Höhe von etwa 2.254,53 Euro verursachen. Bitte beachten Sie: Die angegebenen Preise sind beispielhaft und können je nach Projekt variieren.

Beschleunigung von Übersetzungsprojekten

Translation Memories erleichtern nicht nur den Übersetzungsprozess; sie verbessern auch die Qualität und Effizienz der Arbeit. Einmal übersetzte Sätze müssen nicht erneut bearbeitet werden, was Zeit spart und Kosten reduziert.

CAT-Tools vs. automatische Übersetzer

Es ist wichtig zu betonen, dass CAT-Tools keine automatischen Übersetzungen durchführen. Sie unterstützen den menschlichen Übersetzer durch das Bereitstellen bereits übersetzter Segmente aus dem TM. Das „Wörterbuch“ eines CAT-Tools wird vom Übersetzer selbst erstellt und kontinuierlich erweitert.

Fazit

CAT-Tools sind ein unverzichtbares Werkzeug für seriöse Übersetzungsdienste und sollten nicht mit maschinellen Übersetzungsprogrammen verwechselt werden. In unserem technischen Übersetzungsbüro ist der Einsatz solcher automatisierten Systeme strikt untersagt.

SDL Trados 2024: Ein Werkzeug für Fachübersetzer

Unsere Fachübersetzer schätzen SDL Trados 2021/2024 aufgrund seiner Benutzerfreundlichkeit und Zuverlässigkeit. Das Programm unterstützt effektiv alle Sprachen – von gängigen wie Deutsch und Englisch bis hin zu weniger verbreiteten wie Ukrainisch oder Koreanisch. Durch den Einsatz von SDL Trados stellen wir sicher, dass unsere Kunden stets präzise und konsistente technische Übersetzungen erhalten, die höchsten Qualitätsstandards entsprechen.