Technische Übersetzungen ist unsere Spezialisierung seit 1995

Kann jeder, der zweisprachig aufgewachsen ist, Übersetzer oder genauer gesagt technischer Übersetzer werden? Auch wenn jemand zwei oder mehr Sprachen gleich gut beherrscht, bedeutet das nicht automatisch, dass er für Fachübersetzungen geeignet ist. Insbesondere bei der professionellen Übersetzung technischer Texte sind spezielle Kenntnisse und Erfahrungen erforderlich. Übersetzung ist eine anspruchsvolle Disziplin. Vertrauen Sie daher lieber den Profis!

Ablauf

Der Ablauf eines typischen Übersetzungsauftrags bei uns gestaltet sich wie folgt: 1) Sie senden uns Ihre Anfrage per E-Mail, in der Sie die Details Ihres Projekts angeben (Sprachrichtung, Format, Umfang, gewünschter Termin) oder idealerweise gleich alle zu übersetzenden Dokumente beifügen. 2) Innerhalb von 1-2 Stunden erhalten Sie unser unverbindliches Angebot. 3) Nach Ihrer schriftlichen Auftragsbestätigung per E-Mail beginnen wir mit der Übersetzung. 4) Falls nötig, übernimmt unsere DTP-Abteilung die Nachbearbeitung von Formaten wie Framemaker oder InDesign. 5) Ein Lektor führt anschließend ein Korrekturlesen der Übersetzung durch. 6) Sie erhalten die fertige Übersetzung zusammen mit der Rechnung im PDF-Format per E-Mail. Die Rechnung können Sie bequem innerhalb von 30 Tagen auf unser Bankkonto oder via PayPal begleichen. Ihr persönlicher Projektmanager steht Ihnen auch nach Abschluss des Projekts für alle Fragen zur Verfügung, beispielsweise für Aktualisierungen der Übersetzung.

Ablauf

Technische Übersetzung

Unser technisches Übersetzungsbüro hat es sich zur Aufgabe gemacht, den gesamten Prozess für unsere Kunden so unkompliziert und effizient wie möglich zu gestalten, während wir gleichzeitig höchste Übersetzungsqualität zu attraktiven Preisen gewährleisten. Unser Ziel ist es, gemeinsam mit unseren Kunden Lösungen zu finden, um die Kosten zu optimieren. Über die Jahre haben wir kontinuierlich an der Effizienz unserer Übersetzungs- und Korrekturprozesse gearbeitet und sind überzeugt, dass unsere Arbeitsweise äußerst effektiv ist, was uns auf dem europäischen Markt wettbewerbsfähig macht. Dennoch streben wir stets danach, unsere Methoden weiter zu verbessern.

Qualitätssicherung

Kunden erwarten von ihrem Übersetzer oder Übersetzungsbüro stets präzise und sorgfältig geprüfte Dokumente. Während viele Übersetzungsdienste die fertige Übersetzung direkt vom Übersetzer an den Kunden übermitteln, legen wir in unserem Büro besonderen Wert auf zusätzliche Qualitätskontrollen: Jede Übersetzung wird nicht nur vom Projektleiter, sondern häufig auch persönlich vom Geschäftsführer überprüft. Unsere hohen Qualitätsstandards sind weithin anerkannt. Wir sind nach der DIN EN ISO-Norm 17100:2016-05 (Registriernummer 7U433) zertifiziert, was bedeutet, dass unsere Übersetzungen den strengsten internationalen Standards entsprechen und Sie sich als Kunde auf unsere Qualität verlassen können.

Qualität

Formate und Software

Wir bearbeiten professionell alle gängigen Formate, die in der technischen Übersetzung verwendet werden. Für Teile von Aufträgen, die nicht direkt vom Übersetzer bearbeitet werden können, steht unsere DTP-Abteilung zur Verfügung. Die Übersetzung erfolgt beispielsweise mit einem CAT-Tool und wird anschließend von unseren DTP-Experten nachbearbeitet. Die Übersetzung von XML-Dateien aus verschiedenen Redaktionssystemen oder Content-Management-Systemen gehört zu unserem täglichen Geschäft. Wir bieten Übersetzungen ins Französische, Polnische, Italienische, Chinesische und viele andere Sprachen an. Redaktionssysteme für technische Dokumentationen sind Datenbanken, in denen einzelne Textelemente gespeichert und verwaltet werden. Einmal erstellt, können diese Module beliebig wiederverwendet werden.

dtp

Beglaubigte Übersetzungen

Beglaubigte Übersetzungen im Bereich Technik sind eher selten. In unserem Übersetzungsbüro kann man solche Übersetzungen durch vereidigte Übersetzer in zwei Bereiche teilen. Erstens sind es Übersetzungen für Geschäftskunden, die eher selten passieren. Das sind in der Regel Dokumente wie Steuererklärungen, Finanzberichte der Unternehmen. Wir übersetzen solche Dokumente nur für Geschäftskunden. Ausnahme für Privatkunden: ukrainische Kriegsflüchtlinge. Für sie übersetzen wir alle Unterlagen, die deutsche Behörden in beglaubigter Form durch vereidigte Übersetzer verlangen, wie Schulabschlüsse, Universitätsdiplome, andere Ausbildungsdiplome und Zeugnisse.

Lektor

Technische Übersetzungen von Experten seit 1995

Die von Alexxtec übersetzte Dokumentation entspricht den strengsten internationalen Normen für die Qualitätssicherung von Übersetzungen in der Industrie und Wirtschaft!

Nach oben scrollen