Mehrsprachige technische Übersetzungen für Energieanlagen
Als spezialisiertes technisches Übersetzungsbüro begleiteten wir für die Büttner Energie- und Trocknungstechnik – heute Teil der Siempelkamp – über mehrere Jahre hinweg zahlreiche internationale Projekte im Bereich Energieanlagen und industrielle Brennersysteme.
Im Fokus stand die mehrsprachige Übersetzung kompletter technischer Dokumentationspakete für komplexe Industrieanlagen.
Ausgangssituation
Im Rahmen internationaler Anlagenprojekte mussten vollständige Dokumentationsstrukturen parallel in mehreren Zielsprachen bereitgestellt werden.
Die Anforderungen waren typisch für anspruchsvolle Industrieprojekte im Anlagenbau:
- thermische Prozesse mit sicherheitsrelevanten Systemen
- industrielle Brenner- und Verbrennungstechnologie
- CE-konforme technische Dokumentation
- umfangreiche verfahrenstechnische Beschreibungen
- parallele Sprachfassungen unter engen Fristen
Für ein technisches Übersetzungsbüro bedeutete dies: hohe terminologische Präzision, strukturierte Prozesse und projektübergreifende Konsistenz.
Projektumfang
Als technisches Übersetzungsbüro übernahmen wir unter anderem die Übersetzung von:
- Betriebs- und Montageanleitungen
- Sicherheits- und Warnhinweisen
- verfahrenstechnischen Anlagenbeschreibungen
- technischen Spezifikationen
- Stücklisten und Komponentenübersichten
- Steuerungs- und HMI-Texten
- CE-relevanten Dokumentationsbestandteilen
Der Umfang einzelner Anlagenprojekte lag häufig zwischen 400 und 900 Seiten pro Sprache.
Insgesamt wurden im Rahmen der Zusammenarbeit über 1,5 Millionen Wörter technischer Dokumentation verarbeitet.
Sprachumfang und internationale Umsetzung
Je nach Zielmarkt wurden die Energieanlagen unter anderem dokumentiert in:
- Ungarisch
- Polnisch
- Ukrainisch
- Rumänisch
- Tschechisch
- Litauisch
- Russisch
Mehrere Sprachversionen wurden parallel realisiert – ein typisches Szenario für ein erfahrenes technisches Übersetzungsbüro mit strukturierter Projektkoordination.
Terminologiemanagement im Anlagenbau
Für die Energieanlagen wurde eine projektspezifische Terminologiedatenbank aufgebaut und kontinuierlich gepflegt.
Besonderer Fokus lag auf:
- konsistenter Benennung sicherheitsrelevanter Bauteile
- einheitlicher Übersetzung thermischer und verfahrenstechnischer Begriffe
- Wiederverwendung projektübergreifender Terminologie
- Abstimmung mit Konstruktion, Engineering und Projektleitung
Gerade bei Brennersystemen ist terminologische Genauigkeit sicherheitsrelevant und haftungssensibel.
Qualitätssicherung im technischen Übersetzungsprozess
Die Umsetzung erfolgte im strukturierten Workflow eines spezialisierten technischen Übersetzungsbüros:
- Einsatz fachlich qualifizierter Übersetzer mit technischem Hintergrund
- 4-Augen-Prinzip
- systematische Terminologieprüfung
- abschließende QA-Kontrolle
So wurde eine normgerechte, konsistente und international einsetzbare Dokumentation gewährleistet.
Projektergebnis
Durch die strukturierte mehrsprachige Übersetzung der technischen Dokumentation konnten:
- internationale Inbetriebnahmen termingerecht erfolgen
- CE-Anforderungen erfüllt werden
- sicherheitsrelevante Inhalte konsistent kommuniziert werden
- einheitliche Dokumentationsstandards über mehrere Anlagen hinweg etabliert werden
Die langfristige Zusammenarbeit umfasste zahlreiche Energie- und Trocknungsanlagen für internationale Märkte.
Weitere Informationen zu unserem Leistungsprofil als technisches Übersetzungsbüro für internationale Industrieprojekte finden Sie auf unserer Startseite.
Planen Sie ein internationales Anlagenprojekt?
Als technisches Übersetzungsbüro übernehmen wir die mehrsprachige Übersetzung Ihrer kompletten technischen Dokumentation – strukturiert, terminologisch konsistent und normgerecht für internationale Industrieprojekte.
