Referenzen für technische Übersetzungen
Ausgewählte Projekte 2022–2025
Seit vielen Jahren unterstützen wir Industrieunternehmen, Hersteller und technische Dienstleister bei der Übersetzung komplexer technischer Dokumentation. Die nachfolgende Übersicht zeigt exemplarisch, in welchen Bereichen und Projektkonstellationen wir in den Jahren 2022 bis 2025 tätig waren.
Der Fokus lag dabei auf mehrsprachigen, technisch anspruchsvollen Projekten mit hohen Anforderungen an Terminologie, Konsistenz und Normkonformität.
Unsere Projekte reichen von einzelnen technischen Dokumenten bis hin zu langfristigen Übersetzungsserien mit regelmäßigen Updates und mehreren Zielsprachen.
Maschinen- und Anlagenbau
Ein Großteil unserer Übersetzungsprojekte entfällt auf den klassischen Maschinen- und Anlagenbau. Übersetzt wurden unter anderem:
- Betriebs-, Wartungs- und Montageanleitungen
- Sicherheits- und Warnhinweise gemäß Maschinenrichtlinie
- Technische Spezifikationen und Projektunterlagen
- Dokumentation für Serienmaschinen und kundenspezifische Anlagen
Typisch für diese Projekte sind große Textumfänge, modulare Dokumentationsstrukturen und laufende Änderungen über mehrere Versionen hinweg. Die Übersetzungen wurden überwiegend aus dem Deutschen oder Englischen in mehrere europäische und internationale Zielsprachen umgesetzt.
Elektrotechnik, Automatisierung und Energietechnik
In diesem Bereich unterstützen wir Hersteller und Systemanbieter bei der Übersetzung technisch präziser, normnaher Inhalte, darunter:
- Elektrotechnische Dokumentation und Schaltplanbeschreibungen
- Steuerungs- und Automatisierungstexte
- Sicherheitsrelevante Hinweise und Funktionsbeschreibungen
- Begleitdokumentation für internationale Inbetriebnahmen
Die Projekte erfordern ein hohes Maß an technischem Verständnis sowie eine konsequente Terminologiearbeit, insbesondere bei sicherheitsrelevanten Inhalten und wiederkehrenden Funktionsbeschreibungen.
Software, HMI und schnittstellennahe Dokumentation
Neben klassischer technischer Dokumentation übersetzen wir regelmäßig softwarebezogene Inhalte, etwa:
- HMI– und Bedienoberflächen
- UI-Texte und Systemmeldungen
- Release-basierte Dokumentation
- Begleittexte zu Automatisierungs- und Steuerungssystemen
Diese Projekte sind häufig eng in Entwicklungs- oder Update-Zyklen eingebunden und erfordern eine saubere Abstimmung zwischen Übersetzung, Terminologie und Versionsmanagement.
Medizintechnik und regulierte technische Inhalte
Im Bereich Medizintechnik und angrenzender regulierter Branchen übernehmen wir Übersetzungen mit erhöhten Qualitäts- und Dokumentationsanforderungen, zum Beispiel:
- Benutzerinformationen und technische Beschreibungen
- Installations- und Wartungsanleitungen
- norm- und zulassungsrelevante Dokumente
Hier stehen präzise Formulierungen, terminologische Konsistenz und nachvollziehbare Übersetzungsprozesse im Vordergrund.
Typische Projektmerkmale
Viele der von uns betreuten Projekte weisen folgende Merkmale auf:
- Mehrsprachige Zielsetzung mit gebündelten Sprachversionen
- Umfangreiche Dokumentationen mit Serien- und Updatecharakter
- Hohe Anforderungen an Konsistenz und Wiederverwendbarkeit
- Langfristige Zusammenarbeit über mehrere Projektphasen hinweg
Die Übersetzungen werden stets fachlich geprüft und strukturell an die Ausgangsdokumentation angepasst.
Verlässlicher Partner für technische Übersetzungen
Unsere Referenzprojekte zeigen, dass technische Übersetzungen mehr erfordern als reine Sprachkenntnisse. Entscheidend sind technisches Verständnis, Erfahrung mit industriellen Dokumentationsstrukturen und ein sauber organisierter Übersetzungsprozess.
Gerne stellen wir Ihnen auf Anfrage projektspezifische Beispiele oder anonymisierte Auszüge aus vergleichbaren Übersetzungsprojekten zur Verfügung.
