Prozess und Qualität technischer Übersetzungen

Technische Übersetzungen erfordern strukturierte Abläufe, klare Terminologievorgaben und nachvollziehbare Qualitätsprozesse. Neben fachlicher Kompetenz ist die organisatorische Umsetzung entscheidend für konsistente Ergebnisse. Auf dieser Seite erhalten Sie einen Überblick über unseren Projektablauf, unsere Qualitätsstandards und die eingesetzten Technologien. Weitere Informationen zu unseren Fachbereichen finden Sie im Bereich Technische Übersetzungen.

Strukturierter Projektablauf

Ein typisches Projekt umfasst:
– Analyse der Ausgangsdokumente
– Klärung technischer Terminologie
– Erstellung oder Integration von Glossaren
– Übersetzung durch qualifizierte Fachübersetzer
– Fachlektorat und Plausibilitätsprüfung
– Terminologische Konsistenzprüfung
– Optional: DTP und Layout-Anpassung
Transparente Prozesse sorgen für planbare Projektabläufe und nachvollziehbare Qualität.

Computer

Qualitätssicherung und Normen

Unsere technischen Übersetzungen folgen klar definierten Qualitätsstandards. Dazu gehören:
– Einsatz qualifizierter Fachübersetzer
– Vier-Augen-Prinzip bei relevanten Projekten
– Terminologiemanagement
– Einsatz professioneller CAT-Tools
– Konsistenzprüfungen und technische Plausibilitätskontrolle

Ziel ist eine fachlich korrekte, normgerechte und langfristig konsistente Dokumentation.

Technische Dokumentation

CAT-Tools, Dateiformate und DTP

Wir arbeiten mit professionellen Translation-Memory-Systemen und verarbeiten alle gängigen technischen Dateiformate, darunter:
– InDesign (IDML)
– XML, HTML, JSON
– FrameMaker
– Office-Dokumente
– Software-Ressourcendateien
Bei Bedarf übernehmen wir Layout-Anpassungen und DTP-Arbeiten, sodass druckfertige oder publizierbare Dateien bereitgestellt werden.

Lektorat KI

Technisches Lektorat und Revision

Neben vollständigen Übersetzungsprojekten bieten wir auch:
– Fachlektorat technischer Texte
– Terminologieprüfung
– Überarbeitung bestehender Übersetzungen
– Qualitätsprüfung externer Übersetzungen

Trados

Beglaubigte Übersetzungen

Beglaubigte Übersetzungen spielen im industriellen Umfeld eine untergeordnete Rolle, können jedoch bei bestimmten Dokumenttypen erforderlich sein. Im Rahmen größerer internationaler Projekte betrifft dies vereinzelt auch Finanzdokumente, Handelsregisterauszüge, Vertragsunterlagen oder behördliche Nachweise, die für Ausschreibungen, Fördermittelverfahren oder internationale Kooperationen beglaubigt vorgelegt werden müssen.

Lektor

Strukturierte Prozesse für Übersetzungsprojekte

Wenn Sie ein internationales Projekt planen, unterstützen wir Sie mit klar definierten Abläufen, fachlicher Expertise und transparenten Qualitätsstandards. Unsere strukturierte Vorgehensweise gewährleistet eine konsistente Terminologie, planbare Projektzeiten und technisch belastbare Ergebnisse über alle Sprachversionen hinweg.

SEO

Strukturierte Abläufe für technische Übersetzungsprojekte

Klare Prozesse, terminologische Konsistenz und nachvollziehbare Qualitätsstandards bilden die Grundlage unserer technischen Übersetzungsprojekte.

Nach oben scrollen